Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Nederlansk-Tysk - Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: NederlanskTysk

Kategori Chat - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...
Tekst
Skrevet av Tukker12
Kildespråk: Nederlansk

Heb je nog wat leuks te vertellen?

Hoe is het met je?

Heb een leuke tijd gehad.

Ga je vanavond nog wat leuks doen?

Ga je dit weekend nog wat leuks doen?

Hoe was het op vakantie in Italie?

Hoe was het gisteravond?

Hoe was je weekend? Hoe was je avond?

Ik denk heel veel aan je.

Voel jij ook wat voor mij?

Tittel
Hast du noch was schönes zu erzählen?
Oversettelse
Tysk

Oversatt av italo07
Språket det skal oversettes til: Tysk

Hast du noch was schönes zu erzählen?

Wie geht es dir?

Hab' eine schöne Zeit gehabt.

Machst du heute Abend noch was schönes?

Machst du dieses Wochenende noch was schönes?

Wie war der Urlaub in Italien?

Wie war es gestern Abend?

Wie war dein Wochenende? Wie war dein Abend?

Ich denke ziemlich viel an dich.

Empfindest du auch was für mich?
Senest vurdert og redigert av italo07 - 18 Desember 2008 21:39





Siste Innlegg

Av
Innlegg

16 Desember 2008 10:46

Lein
Antall Innlegg: 3389
The second sentence, although incomplete in Dutch, should be translated as 'I've had a nice time', not 'you...'. It is fairly common (although, strictly speaking, incorrect) to leave the word 'ik' out in phrases like this. I don't know if the same happens in German and if you should translate this as 'Ich habe eine...' or as 'Habe eine...'.

16 Desember 2008 12:43

italo07
Antall Innlegg: 1474
Yes, it's possible in German, that's "umgangsprachlich".