Traducerea - Olandeză-Germană - Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...Status actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Chat - Dragoste/Prietenie | Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het... | | Limba sursă: Olandeză
Heb je nog wat leuks te vertellen?
Hoe is het met je?
Heb een leuke tijd gehad.
Ga je vanavond nog wat leuks doen?
Ga je dit weekend nog wat leuks doen?
Hoe was het op vakantie in Italie?
Hoe was het gisteravond?
Hoe was je weekend? Hoe was je avond?
Ik denk heel veel aan je.
Voel jij ook wat voor mij? |
|
| Hast du noch was schönes zu erzählen? | | Limba ţintă: Germană
Hast du noch was schönes zu erzählen?
Wie geht es dir?
Hab' eine schöne Zeit gehabt.
Machst du heute Abend noch was schönes?
Machst du dieses Wochenende noch was schönes?
Wie war der Urlaub in Italien?
Wie war es gestern Abend?
Wie war dein Wochenende? Wie war dein Abend?
Ich denke ziemlich viel an dich.
Empfindest du auch was für mich? |
|
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 18 Decembrie 2008 21:39
Ultimele mesaje | | | | | 16 Decembrie 2008 10:46 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | The second sentence, although incomplete in Dutch, should be translated as 'I've had a nice time', not 'you...'. It is fairly common (although, strictly speaking, incorrect) to leave the word 'ik' out in phrases like this. I don't know if the same happens in German and if you should translate this as 'Ich habe eine...' or as 'Habe eine...'. | | | 16 Decembrie 2008 12:43 | | italo07Numărul mesajelor scrise: 1474 | Yes, it's possible in German, that's "umgangsprachlich". |
|
|