Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Olandeză-Germană - Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: OlandezăGermană

Categorie Chat - Dragoste/Prietenie

Titlu
Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...
Text
Înscris de Tukker12
Limba sursă: Olandeză

Heb je nog wat leuks te vertellen?

Hoe is het met je?

Heb een leuke tijd gehad.

Ga je vanavond nog wat leuks doen?

Ga je dit weekend nog wat leuks doen?

Hoe was het op vakantie in Italie?

Hoe was het gisteravond?

Hoe was je weekend? Hoe was je avond?

Ik denk heel veel aan je.

Voel jij ook wat voor mij?

Titlu
Hast du noch was schönes zu erzählen?
Traducerea
Germană

Tradus de italo07
Limba ţintă: Germană

Hast du noch was schönes zu erzählen?

Wie geht es dir?

Hab' eine schöne Zeit gehabt.

Machst du heute Abend noch was schönes?

Machst du dieses Wochenende noch was schönes?

Wie war der Urlaub in Italien?

Wie war es gestern Abend?

Wie war dein Wochenende? Wie war dein Abend?

Ich denke ziemlich viel an dich.

Empfindest du auch was für mich?
Validat sau editat ultima dată de către italo07 - 18 Decembrie 2008 21:39





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

16 Decembrie 2008 10:46

Lein
Numărul mesajelor scrise: 3389
The second sentence, although incomplete in Dutch, should be translated as 'I've had a nice time', not 'you...'. It is fairly common (although, strictly speaking, incorrect) to leave the word 'ik' out in phrases like this. I don't know if the same happens in German and if you should translate this as 'Ich habe eine...' or as 'Habe eine...'.

16 Decembrie 2008 12:43

italo07
Numărul mesajelor scrise: 1474
Yes, it's possible in German, that's "umgangsprachlich".