Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - هولندي-ألماني - Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: هولنديألماني

صنف دردشة - حب/ صداقة

عنوان
Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...
نص
إقترحت من طرف Tukker12
لغة مصدر: هولندي

Heb je nog wat leuks te vertellen?

Hoe is het met je?

Heb een leuke tijd gehad.

Ga je vanavond nog wat leuks doen?

Ga je dit weekend nog wat leuks doen?

Hoe was het op vakantie in Italie?

Hoe was het gisteravond?

Hoe was je weekend? Hoe was je avond?

Ik denk heel veel aan je.

Voel jij ook wat voor mij?

عنوان
Hast du noch was schönes zu erzählen?
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف italo07
لغة الهدف: ألماني

Hast du noch was schönes zu erzählen?

Wie geht es dir?

Hab' eine schöne Zeit gehabt.

Machst du heute Abend noch was schönes?

Machst du dieses Wochenende noch was schönes?

Wie war der Urlaub in Italien?

Wie war es gestern Abend?

Wie war dein Wochenende? Wie war dein Abend?

Ich denke ziemlich viel an dich.

Empfindest du auch was für mich?
آخر تصديق أو تحرير من طرف italo07 - 18 كانون الاول 2008 21:39





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

16 كانون الاول 2008 10:46

Lein
عدد الرسائل: 3389
The second sentence, although incomplete in Dutch, should be translated as 'I've had a nice time', not 'you...'. It is fairly common (although, strictly speaking, incorrect) to leave the word 'ik' out in phrases like this. I don't know if the same happens in German and if you should translate this as 'Ich habe eine...' or as 'Habe eine...'.

16 كانون الاول 2008 12:43

italo07
عدد الرسائل: 1474
Yes, it's possible in German, that's "umgangsprachlich".