Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Olandų-Vokiečių - Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: OlandųVokiečių

Kategorija Pokalbiai - Meilė / Draugystė

Pavadinimas
Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...
Tekstas
Pateikta Tukker12
Originalo kalba: Olandų

Heb je nog wat leuks te vertellen?

Hoe is het met je?

Heb een leuke tijd gehad.

Ga je vanavond nog wat leuks doen?

Ga je dit weekend nog wat leuks doen?

Hoe was het op vakantie in Italie?

Hoe was het gisteravond?

Hoe was je weekend? Hoe was je avond?

Ik denk heel veel aan je.

Voel jij ook wat voor mij?

Pavadinimas
Hast du noch was schönes zu erzählen?
Vertimas
Vokiečių

Išvertė italo07
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Hast du noch was schönes zu erzählen?

Wie geht es dir?

Hab' eine schöne Zeit gehabt.

Machst du heute Abend noch was schönes?

Machst du dieses Wochenende noch was schönes?

Wie war der Urlaub in Italien?

Wie war es gestern Abend?

Wie war dein Wochenende? Wie war dein Abend?

Ich denke ziemlich viel an dich.

Empfindest du auch was für mich?
Validated by italo07 - 18 gruodis 2008 21:39





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

16 gruodis 2008 10:46

Lein
Žinučių kiekis: 3389
The second sentence, although incomplete in Dutch, should be translated as 'I've had a nice time', not 'you...'. It is fairly common (although, strictly speaking, incorrect) to leave the word 'ik' out in phrases like this. I don't know if the same happens in German and if you should translate this as 'Ich habe eine...' or as 'Habe eine...'.

16 gruodis 2008 12:43

italo07
Žinučių kiekis: 1474
Yes, it's possible in German, that's "umgangsprachlich".