Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Neerlandés-Alemán - Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: NeerlandésAlemán

Categoría Chat - Amore / Amistad

Título
Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...
Texto
Propuesto por Tukker12
Idioma de origen: Neerlandés

Heb je nog wat leuks te vertellen?

Hoe is het met je?

Heb een leuke tijd gehad.

Ga je vanavond nog wat leuks doen?

Ga je dit weekend nog wat leuks doen?

Hoe was het op vakantie in Italie?

Hoe was het gisteravond?

Hoe was je weekend? Hoe was je avond?

Ik denk heel veel aan je.

Voel jij ook wat voor mij?

Título
Hast du noch was schönes zu erzählen?
Traducción
Alemán

Traducido por italo07
Idioma de destino: Alemán

Hast du noch was schönes zu erzählen?

Wie geht es dir?

Hab' eine schöne Zeit gehabt.

Machst du heute Abend noch was schönes?

Machst du dieses Wochenende noch was schönes?

Wie war der Urlaub in Italien?

Wie war es gestern Abend?

Wie war dein Wochenende? Wie war dein Abend?

Ich denke ziemlich viel an dich.

Empfindest du auch was für mich?
Última validación o corrección por italo07 - 18 Diciembre 2008 21:39





Último mensaje

Autor
Mensaje

16 Diciembre 2008 10:46

Lein
Cantidad de envíos: 3389
The second sentence, although incomplete in Dutch, should be translated as 'I've had a nice time', not 'you...'. It is fairly common (although, strictly speaking, incorrect) to leave the word 'ik' out in phrases like this. I don't know if the same happens in German and if you should translate this as 'Ich habe eine...' or as 'Habe eine...'.

16 Diciembre 2008 12:43

italo07
Cantidad de envíos: 1474
Yes, it's possible in German, that's "umgangsprachlich".