Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Holandski-Nemacki - Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: HolandskiNemacki

Kategorija Chat - Ljubav / Prijateljstvo

Natpis
Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...
Tekst
Podnet od Tukker12
Izvorni jezik: Holandski

Heb je nog wat leuks te vertellen?

Hoe is het met je?

Heb een leuke tijd gehad.

Ga je vanavond nog wat leuks doen?

Ga je dit weekend nog wat leuks doen?

Hoe was het op vakantie in Italie?

Hoe was het gisteravond?

Hoe was je weekend? Hoe was je avond?

Ik denk heel veel aan je.

Voel jij ook wat voor mij?

Natpis
Hast du noch was schönes zu erzählen?
Prevod
Nemacki

Preveo italo07
Željeni jezik: Nemacki

Hast du noch was schönes zu erzählen?

Wie geht es dir?

Hab' eine schöne Zeit gehabt.

Machst du heute Abend noch was schönes?

Machst du dieses Wochenende noch was schönes?

Wie war der Urlaub in Italien?

Wie war es gestern Abend?

Wie war dein Wochenende? Wie war dein Abend?

Ich denke ziemlich viel an dich.

Empfindest du auch was für mich?
Poslednja provera i obrada od italo07 - 18 Decembar 2008 21:39





Poslednja poruka

Autor
Poruka

16 Decembar 2008 10:46

Lein
Broj poruka: 3389
The second sentence, although incomplete in Dutch, should be translated as 'I've had a nice time', not 'you...'. It is fairly common (although, strictly speaking, incorrect) to leave the word 'ik' out in phrases like this. I don't know if the same happens in German and if you should translate this as 'Ich habe eine...' or as 'Habe eine...'.

16 Decembar 2008 12:43

italo07
Broj poruka: 1474
Yes, it's possible in German, that's "umgangsprachlich".