Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hollanti-Saksa - Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HollantiSaksa

Kategoria Chatti - Rakkaus / Ystävyys

Otsikko
Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...
Teksti
Lähettäjä Tukker12
Alkuperäinen kieli: Hollanti

Heb je nog wat leuks te vertellen?

Hoe is het met je?

Heb een leuke tijd gehad.

Ga je vanavond nog wat leuks doen?

Ga je dit weekend nog wat leuks doen?

Hoe was het op vakantie in Italie?

Hoe was het gisteravond?

Hoe was je weekend? Hoe was je avond?

Ik denk heel veel aan je.

Voel jij ook wat voor mij?

Otsikko
Hast du noch was schönes zu erzählen?
Käännös
Saksa

Kääntäjä italo07
Kohdekieli: Saksa

Hast du noch was schönes zu erzählen?

Wie geht es dir?

Hab' eine schöne Zeit gehabt.

Machst du heute Abend noch was schönes?

Machst du dieses Wochenende noch was schönes?

Wie war der Urlaub in Italien?

Wie war es gestern Abend?

Wie war dein Wochenende? Wie war dein Abend?

Ich denke ziemlich viel an dich.

Empfindest du auch was für mich?
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut italo07 - 18 Joulukuu 2008 21:39





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

16 Joulukuu 2008 10:46

Lein
Viestien lukumäärä: 3389
The second sentence, although incomplete in Dutch, should be translated as 'I've had a nice time', not 'you...'. It is fairly common (although, strictly speaking, incorrect) to leave the word 'ik' out in phrases like this. I don't know if the same happens in German and if you should translate this as 'Ich habe eine...' or as 'Habe eine...'.

16 Joulukuu 2008 12:43

italo07
Viestien lukumäärä: 1474
Yes, it's possible in German, that's "umgangsprachlich".