Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 네덜란드어-독일어 - Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 네덜란드어독일어

분류 채팅 - 사랑 / 우정

제목
Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...
본문
Tukker12에 의해서 게시됨
원문 언어: 네덜란드어

Heb je nog wat leuks te vertellen?

Hoe is het met je?

Heb een leuke tijd gehad.

Ga je vanavond nog wat leuks doen?

Ga je dit weekend nog wat leuks doen?

Hoe was het op vakantie in Italie?

Hoe was het gisteravond?

Hoe was je weekend? Hoe was je avond?

Ik denk heel veel aan je.

Voel jij ook wat voor mij?

제목
Hast du noch was schönes zu erzählen?
번역
독일어

italo07에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Hast du noch was schönes zu erzählen?

Wie geht es dir?

Hab' eine schöne Zeit gehabt.

Machst du heute Abend noch was schönes?

Machst du dieses Wochenende noch was schönes?

Wie war der Urlaub in Italien?

Wie war es gestern Abend?

Wie war dein Wochenende? Wie war dein Abend?

Ich denke ziemlich viel an dich.

Empfindest du auch was für mich?
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 12월 18일 21:39





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 12월 16일 10:46

Lein
게시물 갯수: 3389
The second sentence, although incomplete in Dutch, should be translated as 'I've had a nice time', not 'you...'. It is fairly common (although, strictly speaking, incorrect) to leave the word 'ik' out in phrases like this. I don't know if the same happens in German and if you should translate this as 'Ich habe eine...' or as 'Habe eine...'.

2008년 12월 16일 12:43

italo07
게시물 갯수: 1474
Yes, it's possible in German, that's "umgangsprachlich".