ترجمه - هلندی-آلمانی - Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...موقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه گپ زدن - عشق / دوستی | Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het... | | زبان مبداء: هلندی
Heb je nog wat leuks te vertellen?
Hoe is het met je?
Heb een leuke tijd gehad.
Ga je vanavond nog wat leuks doen?
Ga je dit weekend nog wat leuks doen?
Hoe was het op vakantie in Italie?
Hoe was het gisteravond?
Hoe was je weekend? Hoe was je avond?
Ik denk heel veel aan je.
Voel jij ook wat voor mij? |
|
| Hast du noch was schönes zu erzählen? | | زبان مقصد: آلمانی
Hast du noch was schönes zu erzählen?
Wie geht es dir?
Hab' eine schöne Zeit gehabt.
Machst du heute Abend noch was schönes?
Machst du dieses Wochenende noch was schönes?
Wie war der Urlaub in Italien?
Wie war es gestern Abend?
Wie war dein Wochenende? Wie war dein Abend?
Ich denke ziemlich viel an dich.
Empfindest du auch was für mich? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 18 دسامبر 2008 21:39
آخرین پیامها | | | | | 16 دسامبر 2008 10:46 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | The second sentence, although incomplete in Dutch, should be translated as 'I've had a nice time', not 'you...'. It is fairly common (although, strictly speaking, incorrect) to leave the word 'ik' out in phrases like this. I don't know if the same happens in German and if you should translate this as 'Ich habe eine...' or as 'Habe eine...'. | | | 16 دسامبر 2008 12:43 | | | Yes, it's possible in German, that's "umgangsprachlich". |
|
|