Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - הולנדית-גרמנית - Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: הולנדיתגרמנית

קטגוריה צ'אט - אהבה /ידידות

שם
Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...
טקסט
נשלח על ידי Tukker12
שפת המקור: הולנדית

Heb je nog wat leuks te vertellen?

Hoe is het met je?

Heb een leuke tijd gehad.

Ga je vanavond nog wat leuks doen?

Ga je dit weekend nog wat leuks doen?

Hoe was het op vakantie in Italie?

Hoe was het gisteravond?

Hoe was je weekend? Hoe was je avond?

Ik denk heel veel aan je.

Voel jij ook wat voor mij?

שם
Hast du noch was schönes zu erzählen?
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי italo07
שפת המטרה: גרמנית

Hast du noch was schönes zu erzählen?

Wie geht es dir?

Hab' eine schöne Zeit gehabt.

Machst du heute Abend noch was schönes?

Machst du dieses Wochenende noch was schönes?

Wie war der Urlaub in Italien?

Wie war es gestern Abend?

Wie war dein Wochenende? Wie war dein Abend?

Ich denke ziemlich viel an dich.

Empfindest du auch was für mich?
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 18 דצמבר 2008 21:39





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

16 דצמבר 2008 10:46

Lein
מספר הודעות: 3389
The second sentence, although incomplete in Dutch, should be translated as 'I've had a nice time', not 'you...'. It is fairly common (although, strictly speaking, incorrect) to leave the word 'ik' out in phrases like this. I don't know if the same happens in German and if you should translate this as 'Ich habe eine...' or as 'Habe eine...'.

16 דצמבר 2008 12:43

italo07
מספר הודעות: 1474
Yes, it's possible in German, that's "umgangsprachlich".