Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Përkthime - Gjuha holandeze-Gjermanisht - Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...

Statusi aktualPërkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: Gjuha holandezeGjermanisht

Kategori Chat - Dashuri / Miqësi

Titull
Heb je nog wat leuks te vertellen? Hoe is het...
Tekst
Prezantuar nga Tukker12
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha holandeze

Heb je nog wat leuks te vertellen?

Hoe is het met je?

Heb een leuke tijd gehad.

Ga je vanavond nog wat leuks doen?

Ga je dit weekend nog wat leuks doen?

Hoe was het op vakantie in Italie?

Hoe was het gisteravond?

Hoe was je weekend? Hoe was je avond?

Ik denk heel veel aan je.

Voel jij ook wat voor mij?

Titull
Hast du noch was schönes zu erzählen?
Përkthime
Gjermanisht

Perkthyer nga italo07
Përkthe në: Gjermanisht

Hast du noch was schönes zu erzählen?

Wie geht es dir?

Hab' eine schöne Zeit gehabt.

Machst du heute Abend noch was schönes?

Machst du dieses Wochenende noch was schönes?

Wie war der Urlaub in Italien?

Wie war es gestern Abend?

Wie war dein Wochenende? Wie war dein Abend?

Ich denke ziemlich viel an dich.

Empfindest du auch was für mich?
U vleresua ose u publikua se fundi nga italo07 - 18 Dhjetor 2008 21:39





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

16 Dhjetor 2008 10:46

Lein
Numri i postimeve: 3389
The second sentence, although incomplete in Dutch, should be translated as 'I've had a nice time', not 'you...'. It is fairly common (although, strictly speaking, incorrect) to leave the word 'ik' out in phrases like this. I don't know if the same happens in German and if you should translate this as 'Ich habe eine...' or as 'Habe eine...'.

16 Dhjetor 2008 12:43

italo07
Numri i postimeve: 1474
Yes, it's possible in German, that's "umgangsprachlich".