Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını...Nåværende status Oversettelse
Kategori Fri skriving - Kjærlighet / Vennskap Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen". | Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını... | | Kildespråk: Tyrkisk
Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını istersen koy yada yüreksiz git. |
|
| | OversettelseEngelsk Oversatt av handyy | Språket det skal oversettes til: Engelsk
Without seeing its ending, an unrequited love is very hard. Make it clear if you want it or go away cowardly.
| Anmerkninger gjeldende oversettelsen | "adını koymak"tan kasıt, birşeylere açıklık getirmek olmalı diye düşündüm. |
|
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 15 September 2008 12:59
Siste Innlegg | | | | | 14 September 2008 15:18 | | | Hi Handyy,
By "is very hard" do you mean: "is very hard to bear"?
Perhaps "make it clear what you want..." or "make it clear if you want it/that... | | | 14 September 2008 22:57 | | | I take "make it clear if you want it"
It just says "is very hard", so I don't know what to use to complete it with. |
|
|