Käännös - Turkki-Englanti - Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını...Tämänhetkinen tilanne Käännös
Kategoria Vapaa kirjoitus - Rakkaus / Ystävyys Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını... | | Alkuperäinen kieli: Turkki
Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını istersen koy yada yüreksiz git. |
|
| | KäännösEnglanti Kääntäjä handyy | Kohdekieli: Englanti
Without seeing its ending, an unrequited love is very hard. Make it clear if you want it or go away cowardly.
| | "adını koymak"tan kasıt, birşeylere açıklık getirmek olmalı diye düşündüm. |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 15 Syyskuu 2008 12:59
Viimeinen viesti | | | | | 14 Syyskuu 2008 15:18 | | | Hi Handyy,
By "is very hard" do you mean: "is very hard to bear"?
Perhaps "make it clear what you want..." or "make it clear if you want it/that... | | | 14 Syyskuu 2008 22:57 | | handyyViestien lukumäärä: 2118 | I take "make it clear if you want it"
It just says "is very hard", so I don't know what to use to complete it with. |
|
|