Tradução - Turco-Inglês - Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını...Estado actual Tradução
Categoria Escrita livre - Amor / Amizade A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını... | | Língua de origem: Turco
Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını istersen koy yada yüreksiz git. |
|
| | TraduçãoInglês Traduzido por handyy | Língua alvo: Inglês
Without seeing its ending, an unrequited love is very hard. Make it clear if you want it or go away cowardly.
| | "adını koymak"tan kasıt, birşeylere açıklık getirmek olmalı diye düşündüm. |
|
Última validação ou edição por lilian canale - 15 Setembro 2008 12:59
Última Mensagem | | | | | 14 Setembro 2008 15:18 | | | Hi Handyy,
By "is very hard" do you mean: "is very hard to bear"?
Perhaps "make it clear what you want..." or "make it clear if you want it/that... | | | 14 Setembro 2008 22:57 | | handyyNúmero de mensagens: 2118 | I take "make it clear if you want it"
It just says "is very hard", so I don't know what to use to complete it with. |
|
|