Tercüme - Türkçe-İngilizce - Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını...Şu anki durum Tercüme
Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını... | | Kaynak dil: Türkçe
Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını istersen koy yada yüreksiz git. |
|
| | | Hedef dil: İngilizce
Without seeing its ending, an unrequited love is very hard. Make it clear if you want it or go away cowardly.
| Çeviriyle ilgili açıklamalar | "adını koymak"tan kasıt, birÅŸeylere açıklık getirmek olmalı diye düşündüm. |
|
Son Gönderilen | | | | | 14 Eylül 2008 15:18 | | | Hi Handyy,
By "is very hard" do you mean: "is very hard to bear"?
Perhaps "make it clear what you want..." or "make it clear if you want it/that... | | | 14 Eylül 2008 22:57 | | | I take "make it clear if you want it"
It just says "is very hard", so I don't know what to use to complete it with. |
|
|