Übersetzung - Türkisch-Englisch - Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını...momentaner Status Übersetzung
Kategorie Freies Schreiben - Liebe / Freundschaft Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung. | Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını... | | Herkunftssprache: Türkisch
Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını istersen koy yada yüreksiz git. |
|
| | ÜbersetzungEnglisch Übersetzt von handyy | Zielsprache: Englisch
Without seeing its ending, an unrequited love is very hard. Make it clear if you want it or go away cowardly.
| Bemerkungen zur Übersetzung | "adını koymak"tan kasıt, birÅŸeylere açıklık getirmek olmalı diye düşündüm. |
|
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 15 September 2008 12:59
Letzte Beiträge | | | | | 14 September 2008 15:18 | | | Hi Handyy,
By "is very hard" do you mean: "is very hard to bear"?
Perhaps "make it clear what you want..." or "make it clear if you want it/that... | | | 14 September 2008 22:57 | | handyyAnzahl der Beiträge: 2118 | I take "make it clear if you want it"
It just says "is very hard", so I don't know what to use to complete it with. |
|
|