Vertaling - Turks-Engels - Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını...Huidige status Vertaling
Categorie Vrij schrijven - Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını... | | Uitgangs-taal: Turks
Sonunu görmeden karşılıksız çok zor.Adını istersen koy yada yüreksiz git. |
|
| | VertalingEngels Vertaald door handyy | Doel-taal: Engels
Without seeing its ending, an unrequited love is very hard. Make it clear if you want it or go away cowardly.
| Details voor de vertaling | "adını koymak"tan kasıt, birşeylere açıklık getirmek olmalı diye düşündüm. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 15 september 2008 12:59
Laatste bericht | | | | | 14 september 2008 15:18 | | | Hi Handyy,
By "is very hard" do you mean: "is very hard to bear"?
Perhaps "make it clear what you want..." or "make it clear if you want it/that... | | | 14 september 2008 22:57 | | | I take "make it clear if you want it"
It just says "is very hard", so I don't know what to use to complete it with. |
|
|