Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Engelsk-Rumensk - the house of parliament ,also ...

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: EngelskRumensk

Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
the house of parliament ,also ...
Tekst
Skrevet av roxxyo
Kildespråk: Engelsk

the house of parliament ,also called palace westminster,range dong the thames with victoria tower at the one and big ben,the famous bell in the clock tower,at the other

Tittel
Casa Parlamentului
Oversettelse
Rumensk

Oversatt av dasesar
Språket det skal oversettes til: Rumensk

Casa Parlamentului, cunoscută ca şi Palatul Westminster, este aşezată pe malurile Tamisei, având Turnul Victoria la un capăt şi Big Ben, faimosul clopot din turnul cu ceas, la celălalt.
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
I believe thre were some ill spelled words. This what I understood...
Senest vurdert og redigert av azitrad - 3 Oktober 2008 08:04





Siste Innlegg

Av
Innlegg

2 Oktober 2008 14:13

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
Nu am nici cea mai mică idee cu privire la sensul textului original...

2 Oktober 2008 14:51

dasesar
Antall Innlegg: 5
De cele mai multe ori, se greseste scrierea cuvintelor in limba engleza pentru ca se incearca redarea acestora in scris dupa cum se aud. Asa ca am incercat sa citesc cu voce tare si la un moment dat mi-a sunat a: " ...westminster,reigns along the Thames..."

2 Oktober 2008 15:06

Freya
Antall Innlegg: 1910
'se odihneşte' nu prea este folosită pt clădiri sau monumente. Poate mergea mai bine " se găseşte", "se află", "întâlnită/aflată pe malul Tamisei", "se întinde de-a lungul..."

2 Oktober 2008 15:16

dasesar
Antall Innlegg: 5
"se gaseste" sau "se afla", din punctul meu de vedere, suna militaresc. nu am gasit un cuvant care sa cuprinda grandoarea verbului "to reign". Poate voi sunteti mai inspirate astazi.

2 Oktober 2008 15:30

Freya
Antall Innlegg: 1910
"domneşte"/"tronează" ar fi cuvântul sinonim cu "reign".."domneşte de-a lungul Tamisei" ?? , dar sună ciudat aşa...Oricum, am votat pro. E cam metaforic spus "se odihneşte", dar şi mai metaforic este cu "domneşte"...
Era, de fapt " cunoscută şi ca ../ şi drept/ şi sub denumirea de..."


2 Oktober 2008 15:55

MÃ¥ddie
Antall Innlegg: 1285
domină??? Ehh, am votat şi eu + altfel riscăm să ne încurcăm şi mai tare ... şi discuţiile se pot prelungi la infinit


2 Oktober 2008 17:54

azitrad
Antall Innlegg: 970
Eu înţeleg "ranges along the Thames", adică "este aşezat de-a lungul/pe malul Tamisei"...
oricum, nu cred că are nimic de a face cu "reign"...

ce ziceţi?

2 Oktober 2008 18:25

Freya
Antall Innlegg: 1910
De acord ! 'Aşezat' era cuvântul potrivit. Ne-ai salvat !