Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Romanès - the house of parliament ,also ...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsRomanès

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
the house of parliament ,also ...
Text
Enviat per roxxyo
Idioma orígen: Anglès

the house of parliament ,also called palace westminster,range dong the thames with victoria tower at the one and big ben,the famous bell in the clock tower,at the other

Títol
Casa Parlamentului
Traducció
Romanès

Traduït per dasesar
Idioma destí: Romanès

Casa Parlamentului, cunoscută ca şi Palatul Westminster, este aşezată pe malurile Tamisei, având Turnul Victoria la un capăt şi Big Ben, faimosul clopot din turnul cu ceas, la celălalt.
Notes sobre la traducció
I believe thre were some ill spelled words. This what I understood...
Darrera validació o edició per azitrad - 3 Octubre 2008 08:04





Darrer missatge

Autor
Missatge

2 Octubre 2008 14:13

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
Nu am nici cea mai mică idee cu privire la sensul textului original...

2 Octubre 2008 14:51

dasesar
Nombre de missatges: 5
De cele mai multe ori, se greseste scrierea cuvintelor in limba engleza pentru ca se incearca redarea acestora in scris dupa cum se aud. Asa ca am incercat sa citesc cu voce tare si la un moment dat mi-a sunat a: " ...westminster,reigns along the Thames..."

2 Octubre 2008 15:06

Freya
Nombre de missatges: 1910
'se odihneşte' nu prea este folosită pt clădiri sau monumente. Poate mergea mai bine " se găseşte", "se află", "întâlnită/aflată pe malul Tamisei", "se întinde de-a lungul..."

2 Octubre 2008 15:16

dasesar
Nombre de missatges: 5
"se gaseste" sau "se afla", din punctul meu de vedere, suna militaresc. nu am gasit un cuvant care sa cuprinda grandoarea verbului "to reign". Poate voi sunteti mai inspirate astazi.

2 Octubre 2008 15:30

Freya
Nombre de missatges: 1910
"domneşte"/"tronează" ar fi cuvântul sinonim cu "reign".."domneşte de-a lungul Tamisei" ?? , dar sună ciudat aşa...Oricum, am votat pro. E cam metaforic spus "se odihneşte", dar şi mai metaforic este cu "domneşte"...
Era, de fapt " cunoscută şi ca ../ şi drept/ şi sub denumirea de..."


2 Octubre 2008 15:55

MÃ¥ddie
Nombre de missatges: 1285
domină??? Ehh, am votat şi eu + altfel riscăm să ne încurcăm şi mai tare ... şi discuţiile se pot prelungi la infinit


2 Octubre 2008 17:54

azitrad
Nombre de missatges: 970
Eu înţeleg "ranges along the Thames", adică "este aşezat de-a lungul/pe malul Tamisei"...
oricum, nu cred că are nimic de a face cu "reign"...

ce ziceţi?

2 Octubre 2008 18:25

Freya
Nombre de missatges: 1910
De acord ! 'Aşezat' era cuvântul potrivit. Ne-ai salvat !