| |
|
Traducció - Anglès-Romanès - the house of parliament ,also ...Estat actual Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
La petició d'aquesta traducció és "només el significat" | the house of parliament ,also ... | | Idioma orígen: Anglès
the house of parliament ,also called palace westminster,range dong the thames with victoria tower at the one and big ben,the famous bell in the clock tower,at the other |
|
| | TraduccióRomanès Traduït per dasesar | Idioma destí: Romanès
Casa Parlamentului, cunoscută ca şi Palatul Westminster, este aşezată pe malurile Tamisei, având Turnul Victoria la un capăt şi Big Ben, faimosul clopot din turnul cu ceas, la celălalt. | | I believe thre were some ill spelled words. This what I understood... |
|
Darrera validació o edició per azitrad - 3 Octubre 2008 08:04
Darrer missatge | | | | | 2 Octubre 2008 14:13 | | | Nu am nici cea mai mică idee cu privire la sensul textului original... | | | 2 Octubre 2008 14:51 | | | De cele mai multe ori, se greseste scrierea cuvintelor in limba engleza pentru ca se incearca redarea acestora in scris dupa cum se aud. Asa ca am incercat sa citesc cu voce tare si la un moment dat mi-a sunat a: " ...westminster,reigns along the Thames..." | | | 2 Octubre 2008 15:06 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | 'se odihneşte' nu prea este folosită pt clădiri sau monumente. Poate mergea mai bine " se găseşte", "se află", "întâlnită/aflată pe malul Tamisei", "se întinde de-a lungul..." | | | 2 Octubre 2008 15:16 | | | "se gaseste" sau "se afla", din punctul meu de vedere, suna militaresc. nu am gasit un cuvant care sa cuprinda grandoarea verbului "to reign". Poate voi sunteti mai inspirate astazi. | | | 2 Octubre 2008 15:30 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | "domneşte"/"tronează" ar fi cuvântul sinonim cu "reign".."domneşte de-a lungul Tamisei" ?? , dar sună ciudat aşa...Oricum, am votat pro. E cam metaforic spus "se odihneşte", dar şi mai metaforic este cu "domneşte"...
Era, de fapt " cunoscută şi ca ../ şi drept/ şi sub denumirea de..."
| | | 2 Octubre 2008 15:55 | | | domină??? Ehh, am votat şi eu + altfel riscăm să ne încurcăm şi mai tare ... şi discuţiile se pot prelungi la infinit
| | | 2 Octubre 2008 17:54 | | | Eu înţeleg "ranges along the Thames", adică "este aşezat de-a lungul/pe malul Tamisei"...
oricum, nu cred că are nimic de a face cu "reign"...
ce ziceţi? | | | 2 Octubre 2008 18:25 | | FreyaNombre de missatges: 1910 | De acord ! 'Aşezat' era cuvântul potrivit. Ne-ai salvat !
|
|
| |
|