Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - İngilizce-Romence - the house of parliament ,also ...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: İngilizceRomence

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
the house of parliament ,also ...
Metin
Öneri roxxyo
Kaynak dil: İngilizce

the house of parliament ,also called palace westminster,range dong the thames with victoria tower at the one and big ben,the famous bell in the clock tower,at the other

Başlık
Casa Parlamentului
Tercüme
Romence

Çeviri dasesar
Hedef dil: Romence

Casa Parlamentului, cunoscută ca şi Palatul Westminster, este aşezată pe malurile Tamisei, având Turnul Victoria la un capăt şi Big Ben, faimosul clopot din turnul cu ceas, la celălalt.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
I believe thre were some ill spelled words. This what I understood...
En son azitrad tarafından onaylandı - 3 Ekim 2008 08:04





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

2 Ekim 2008 14:13

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
Nu am nici cea mai mică idee cu privire la sensul textului original...

2 Ekim 2008 14:51

dasesar
Mesaj Sayısı: 5
De cele mai multe ori, se greseste scrierea cuvintelor in limba engleza pentru ca se incearca redarea acestora in scris dupa cum se aud. Asa ca am incercat sa citesc cu voce tare si la un moment dat mi-a sunat a: " ...westminster,reigns along the Thames..."

2 Ekim 2008 15:06

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
'se odihneşte' nu prea este folosită pt clădiri sau monumente. Poate mergea mai bine " se găseşte", "se află", "întâlnită/aflată pe malul Tamisei", "se întinde de-a lungul..."

2 Ekim 2008 15:16

dasesar
Mesaj Sayısı: 5
"se gaseste" sau "se afla", din punctul meu de vedere, suna militaresc. nu am gasit un cuvant care sa cuprinda grandoarea verbului "to reign". Poate voi sunteti mai inspirate astazi.

2 Ekim 2008 15:30

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
"domneşte"/"tronează" ar fi cuvântul sinonim cu "reign".."domneşte de-a lungul Tamisei" ?? , dar sună ciudat aşa...Oricum, am votat pro. E cam metaforic spus "se odihneşte", dar şi mai metaforic este cu "domneşte"...
Era, de fapt " cunoscută şi ca ../ şi drept/ şi sub denumirea de..."


2 Ekim 2008 15:55

MÃ¥ddie
Mesaj Sayısı: 1285
domină??? Ehh, am votat şi eu + altfel riscăm să ne încurcăm şi mai tare ... şi discuţiile se pot prelungi la infinit


2 Ekim 2008 17:54

azitrad
Mesaj Sayısı: 970
Eu înţeleg "ranges along the Thames", adică "este aşezat de-a lungul/pe malul Tamisei"...
oricum, nu cred că are nimic de a face cu "reign"...

ce ziceţi?

2 Ekim 2008 18:25

Freya
Mesaj Sayısı: 1910
De acord ! 'Aşezat' era cuvântul potrivit. Ne-ai salvat !