| |
|
Tłumaczenie - Angielski-Rumuński - the house of parliament ,also ...Obecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | the house of parliament ,also ... | | Język źródłowy: Angielski
the house of parliament ,also called palace westminster,range dong the thames with victoria tower at the one and big ben,the famous bell in the clock tower,at the other |
|
| | TłumaczenieRumuński Tłumaczone przez dasesar | Język docelowy: Rumuński
Casa Parlamentului, cunoscută ca ÅŸi Palatul Westminster, este aÅŸezată pe malurile Tamisei, având Turnul Victoria la un capăt ÅŸi Big Ben, faimosul clopot din turnul cu ceas, la celălalt. | Uwagi na temat tłumaczenia | I believe thre were some ill spelled words. This what I understood... |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez azitrad - 3 Październik 2008 08:04
Ostatni Post | | | | | 2 Październik 2008 14:13 | | | Nu am nici cea mai mică idee cu privire la sensul textului original... | | | 2 Październik 2008 14:51 | | | De cele mai multe ori, se greseste scrierea cuvintelor in limba engleza pentru ca se incearca redarea acestora in scris dupa cum se aud. Asa ca am incercat sa citesc cu voce tare si la un moment dat mi-a sunat a: " ...westminster,reigns along the Thames..." | | | 2 Październik 2008 15:06 | | | 'se odihneÅŸte' nu prea este folosită pt clădiri sau monumente. Poate mergea mai bine " se găseÅŸte", "se află", "întâlnită/aflată pe malul Tamisei", "se întinde de-a lungul..." | | | 2 Październik 2008 15:16 | | | "se gaseste" sau "se afla", din punctul meu de vedere, suna militaresc. nu am gasit un cuvant care sa cuprinda grandoarea verbului "to reign". Poate voi sunteti mai inspirate astazi. | | | 2 Październik 2008 15:30 | | | "domneÅŸte"/"tronează" ar fi cuvântul sinonim cu "reign".."domneÅŸte de-a lungul Tamisei" ?? , dar sună ciudat aÅŸa...Oricum, am votat pro. E cam metaforic spus "se odihneÅŸte", dar ÅŸi mai metaforic este cu "domneÅŸte"...
Era, de fapt " cunoscută şi ca ../ şi drept/ şi sub denumirea de..."
| | | 2 Październik 2008 15:55 | | | domină??? Ehh, am votat ÅŸi eu + altfel riscăm să ne încurcăm ÅŸi mai tare ... ÅŸi discuÅ£iile se pot prelungi la infinit
| | | 2 Październik 2008 17:54 | | | Eu înÅ£eleg "ranges along the Thames", adică "este aÅŸezat de-a lungul/pe malul Tamisei"...
oricum, nu cred că are nimic de a face cu "reign"...
ce ziceÅ£i? | | | 2 Październik 2008 18:25 | | | De acord ! 'AÅŸezat' era cuvântul potrivit. Ne-ai salvat !
|
|
| |
|