Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-רומנית - the house of parliament ,also ...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתרומנית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
the house of parliament ,also ...
טקסט
נשלח על ידי roxxyo
שפת המקור: אנגלית

the house of parliament ,also called palace westminster,range dong the thames with victoria tower at the one and big ben,the famous bell in the clock tower,at the other

שם
Casa Parlamentului
תרגום
רומנית

תורגם על ידי dasesar
שפת המטרה: רומנית

Casa Parlamentului, cunoscută ca şi Palatul Westminster, este aşezată pe malurile Tamisei, având Turnul Victoria la un capăt şi Big Ben, faimosul clopot din turnul cu ceas, la celălalt.
הערות לגבי התרגום
I believe thre were some ill spelled words. This what I understood...
אושר לאחרונה ע"י azitrad - 3 אוקטובר 2008 08:04





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

2 אוקטובר 2008 14:13

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
Nu am nici cea mai mică idee cu privire la sensul textului original...

2 אוקטובר 2008 14:51

dasesar
מספר הודעות: 5
De cele mai multe ori, se greseste scrierea cuvintelor in limba engleza pentru ca se incearca redarea acestora in scris dupa cum se aud. Asa ca am incercat sa citesc cu voce tare si la un moment dat mi-a sunat a: " ...westminster,reigns along the Thames..."

2 אוקטובר 2008 15:06

Freya
מספר הודעות: 1910
'se odihneşte' nu prea este folosită pt clădiri sau monumente. Poate mergea mai bine " se găseşte", "se află", "întâlnită/aflată pe malul Tamisei", "se întinde de-a lungul..."

2 אוקטובר 2008 15:16

dasesar
מספר הודעות: 5
"se gaseste" sau "se afla", din punctul meu de vedere, suna militaresc. nu am gasit un cuvant care sa cuprinda grandoarea verbului "to reign". Poate voi sunteti mai inspirate astazi.

2 אוקטובר 2008 15:30

Freya
מספר הודעות: 1910
"domneşte"/"tronează" ar fi cuvântul sinonim cu "reign".."domneşte de-a lungul Tamisei" ?? , dar sună ciudat aşa...Oricum, am votat pro. E cam metaforic spus "se odihneşte", dar şi mai metaforic este cu "domneşte"...
Era, de fapt " cunoscută şi ca ../ şi drept/ şi sub denumirea de..."


2 אוקטובר 2008 15:55

MÃ¥ddie
מספר הודעות: 1285
domină??? Ehh, am votat şi eu + altfel riscăm să ne încurcăm şi mai tare ... şi discuţiile se pot prelungi la infinit


2 אוקטובר 2008 17:54

azitrad
מספר הודעות: 970
Eu înţeleg "ranges along the Thames", adică "este aşezat de-a lungul/pe malul Tamisei"...
oricum, nu cred că are nimic de a face cu "reign"...

ce ziceţi?

2 אוקטובר 2008 18:25

Freya
מספר הודעות: 1910
De acord ! 'Aşezat' era cuvântul potrivit. Ne-ai salvat !