Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-روماني - the house of parliament ,also ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيروماني

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
the house of parliament ,also ...
نص
إقترحت من طرف roxxyo
لغة مصدر: انجليزي

the house of parliament ,also called palace westminster,range dong the thames with victoria tower at the one and big ben,the famous bell in the clock tower,at the other

عنوان
Casa Parlamentului
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف dasesar
لغة الهدف: روماني

Casa Parlamentului, cunoscută ca şi Palatul Westminster, este aşezată pe malurile Tamisei, având Turnul Victoria la un capăt şi Big Ben, faimosul clopot din turnul cu ceas, la celălalt.
ملاحظات حول الترجمة
I believe thre were some ill spelled words. This what I understood...
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 3 تشرين الاول 2008 08:04





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

2 تشرين الاول 2008 14:13

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
Nu am nici cea mai mică idee cu privire la sensul textului original...

2 تشرين الاول 2008 14:51

dasesar
عدد الرسائل: 5
De cele mai multe ori, se greseste scrierea cuvintelor in limba engleza pentru ca se incearca redarea acestora in scris dupa cum se aud. Asa ca am incercat sa citesc cu voce tare si la un moment dat mi-a sunat a: " ...westminster,reigns along the Thames..."

2 تشرين الاول 2008 15:06

Freya
عدد الرسائل: 1910
'se odihneşte' nu prea este folosită pt clădiri sau monumente. Poate mergea mai bine " se găseşte", "se află", "întâlnită/aflată pe malul Tamisei", "se întinde de-a lungul..."

2 تشرين الاول 2008 15:16

dasesar
عدد الرسائل: 5
"se gaseste" sau "se afla", din punctul meu de vedere, suna militaresc. nu am gasit un cuvant care sa cuprinda grandoarea verbului "to reign". Poate voi sunteti mai inspirate astazi.

2 تشرين الاول 2008 15:30

Freya
عدد الرسائل: 1910
"domneşte"/"tronează" ar fi cuvântul sinonim cu "reign".."domneşte de-a lungul Tamisei" ?? , dar sună ciudat aşa...Oricum, am votat pro. E cam metaforic spus "se odihneşte", dar şi mai metaforic este cu "domneşte"...
Era, de fapt " cunoscută şi ca ../ şi drept/ şi sub denumirea de..."


2 تشرين الاول 2008 15:55

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
domină??? Ehh, am votat şi eu + altfel riscăm să ne încurcăm şi mai tare ... şi discuţiile se pot prelungi la infinit


2 تشرين الاول 2008 17:54

azitrad
عدد الرسائل: 970
Eu înţeleg "ranges along the Thames", adică "este aşezat de-a lungul/pe malul Tamisei"...
oricum, nu cred că are nimic de a face cu "reign"...

ce ziceţi?

2 تشرين الاول 2008 18:25

Freya
عدد الرسائل: 1910
De acord ! 'Aşezat' era cuvântul potrivit. Ne-ai salvat !