Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Engleski-Rumunski - the house of parliament ,also ...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: EngleskiRumunski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
the house of parliament ,also ...
Tekst
Podnet od roxxyo
Izvorni jezik: Engleski

the house of parliament ,also called palace westminster,range dong the thames with victoria tower at the one and big ben,the famous bell in the clock tower,at the other

Natpis
Casa Parlamentului
Prevod
Rumunski

Preveo dasesar
Željeni jezik: Rumunski

Casa Parlamentului, cunoscută ca şi Palatul Westminster, este aşezată pe malurile Tamisei, având Turnul Victoria la un capăt şi Big Ben, faimosul clopot din turnul cu ceas, la celălalt.
Napomene o prevodu
I believe thre were some ill spelled words. This what I understood...
Poslednja provera i obrada od azitrad - 3 Oktobar 2008 08:04





Poslednja poruka

Autor
Poruka

2 Oktobar 2008 14:13

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
Nu am nici cea mai mică idee cu privire la sensul textului original...

2 Oktobar 2008 14:51

dasesar
Broj poruka: 5
De cele mai multe ori, se greseste scrierea cuvintelor in limba engleza pentru ca se incearca redarea acestora in scris dupa cum se aud. Asa ca am incercat sa citesc cu voce tare si la un moment dat mi-a sunat a: " ...westminster,reigns along the Thames..."

2 Oktobar 2008 15:06

Freya
Broj poruka: 1910
'se odihneşte' nu prea este folosită pt clădiri sau monumente. Poate mergea mai bine " se găseşte", "se află", "întâlnită/aflată pe malul Tamisei", "se întinde de-a lungul..."

2 Oktobar 2008 15:16

dasesar
Broj poruka: 5
"se gaseste" sau "se afla", din punctul meu de vedere, suna militaresc. nu am gasit un cuvant care sa cuprinda grandoarea verbului "to reign". Poate voi sunteti mai inspirate astazi.

2 Oktobar 2008 15:30

Freya
Broj poruka: 1910
"domneşte"/"tronează" ar fi cuvântul sinonim cu "reign".."domneşte de-a lungul Tamisei" ?? , dar sună ciudat aşa...Oricum, am votat pro. E cam metaforic spus "se odihneşte", dar şi mai metaforic este cu "domneşte"...
Era, de fapt " cunoscută şi ca ../ şi drept/ şi sub denumirea de..."


2 Oktobar 2008 15:55

MÃ¥ddie
Broj poruka: 1285
domină??? Ehh, am votat şi eu + altfel riscăm să ne încurcăm şi mai tare ... şi discuţiile se pot prelungi la infinit


2 Oktobar 2008 17:54

azitrad
Broj poruka: 970
Eu înţeleg "ranges along the Thames", adică "este aşezat de-a lungul/pe malul Tamisei"...
oricum, nu cred că are nimic de a face cu "reign"...

ce ziceţi?

2 Oktobar 2008 18:25

Freya
Broj poruka: 1910
De acord ! 'Aşezat' era cuvântul potrivit. Ne-ai salvat !