Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Türkçe ilk gazete 1828'de Kahire'de yayınlanmaya...
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Kategori
Aviser - Samfunn / mennesker / politikk
Tittel
Türkçe ilk gazete 1828'de Kahire'de yayınlanmaya...
Tekst
Skrevet av
ankagzm
Kildespråk: Tyrkisk
Türkçe ilk gazete 1828'de Kahire'de yayınlanmaya başlayan Vekdyi-i Misriye'dir.
Tittel
Vekdyi-i Misriye
Oversettelse
Engelsk
Oversatt av
ÅŸeyda88
Språket det skal oversettes til: Engelsk
Vekdyi-i Misriye is the first Turkish newspaper to be published in Cairo in 1828.
Senest vurdert og redigert av
lilian canale
- 8 Februar 2009 22:04
Siste Innlegg
Av
Innlegg
7 Februar 2009 20:54
lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Hi ÅŸeyda88,
I think that "to start" can be omitted. It would sound better as:
"...the first Turkish newspaper to be published in Cairo in 1828"
What do you think?
8 Februar 2009 13:27
ÅŸeyda88
Antall Innlegg: 14
Ok. It would be better to me,too.
8 Februar 2009 21:49
silenthill
Antall Innlegg: 17
The first Turkish newspaper is Vekdyi-i Misriye which began to be published in Cairo in 1828.