Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Türkçe ilk gazete 1828'de Kahire'de yayınlanmaya...
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Laikraštis - Visuomenė / Žmonės / Politika
Pavadinimas
Türkçe ilk gazete 1828'de Kahire'de yayınlanmaya...
Tekstas
Pateikta
ankagzm
Originalo kalba: Turkų
Türkçe ilk gazete 1828'de Kahire'de yayınlanmaya başlayan Vekdyi-i Misriye'dir.
Pavadinimas
Vekdyi-i Misriye
Vertimas
Anglų
Išvertė
ÅŸeyda88
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Vekdyi-i Misriye is the first Turkish newspaper to be published in Cairo in 1828.
Validated by
lilian canale
- 8 vasaris 2009 22:04
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
7 vasaris 2009 20:54
lilian canale
Žinučių kiekis: 14972
Hi ÅŸeyda88,
I think that "to start" can be omitted. It would sound better as:
"...the first Turkish newspaper to be published in Cairo in 1828"
What do you think?
8 vasaris 2009 13:27
ÅŸeyda88
Žinučių kiekis: 14
Ok. It would be better to me,too.
8 vasaris 2009 21:49
silenthill
Žinučių kiekis: 17
The first Turkish newspaper is Vekdyi-i Misriye which began to be published in Cairo in 1828.