Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Türkçe ilk gazete 1828'de Kahire'de yayınlanmaya...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Giornali - Società / Gente / Politica
Titolo
Türkçe ilk gazete 1828'de Kahire'de yayınlanmaya...
Testo
Aggiunto da
ankagzm
Lingua originale: Turco
Türkçe ilk gazete 1828'de Kahire'de yayınlanmaya başlayan Vekdyi-i Misriye'dir.
Titolo
Vekdyi-i Misriye
Traduzione
Inglese
Tradotto da
ÅŸeyda88
Lingua di destinazione: Inglese
Vekdyi-i Misriye is the first Turkish newspaper to be published in Cairo in 1828.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 8 Febbraio 2009 22:04
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Febbraio 2009 20:54
lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Hi ÅŸeyda88,
I think that "to start" can be omitted. It would sound better as:
"...the first Turkish newspaper to be published in Cairo in 1828"
What do you think?
8 Febbraio 2009 13:27
ÅŸeyda88
Numero di messaggi: 14
Ok. It would be better to me,too.
8 Febbraio 2009 21:49
silenthill
Numero di messaggi: 17
The first Turkish newspaper is Vekdyi-i Misriye which began to be published in Cairo in 1828.