Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Oversettelse - Bulgarsk-Tysk - Летище Малпенса

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: BulgarskTysk

Kategori Webside / Blog / Diskusjon - Rekreasjon / Reiseliv

Tittel
Летище Малпенса
Tekst
Skrevet av Mikony
Kildespråk: Bulgarsk

Богата информация за летище Милано Малпенса и окръга. Проверка на полети в реално време, пристигащи и заминаващи, разписания на автобуси и влакове, автомобили под наем на изключително изгодни цени започващи от 15 евро, такси, паркинг, резервация на хотели, ресторанти, музеи, църкви, паметници, недвижими имоти, фирми, шопинг гайд и още полезна туристическа информация.

Tittel
Flughafen Malpensa
Oversettelse
Tysk

Oversatt av peterbald
Språket det skal oversettes til: Tysk

Ausführliche Informationen über den Flughafen Mailand Malpensa und die Region. Überprüfen Sie den Verkehr in Echtzeit, Ankünfte und Abflüge, Fahrpläne der Busse und Züge, Mietwagen zu äußerst konkurrenzfähigen Preisen ab 15 Euro, Taxi, Parkplatz, Reservierung von Hotels, Restaurants, Museen, Kirchen, Denkmäler, Immobilien, Firmen, Shopping-Guide und weitere nützliche Reiseinformationen.
Senest vurdert og redigert av italo07 - 2 Mars 2009 13:34





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 Februar 2009 16:54

drakova
Antall Innlegg: 82
изпусната дума: паметници, инак всичко е ок, поздрави

20 Februar 2009 22:17

italo07
Antall Innlegg: 1474
What do you mean, drakova?

CC: drakova

20 Februar 2009 22:22

peterbald
Antall Innlegg: 53
Aus Versehen habe ich ein ein Wort (паметници = Denkmäler) weggelassen. Aber ich habe die Übersetung in der Zwischenzeit korrigiert.

21 Februar 2009 07:28

drakova
Antall Innlegg: 82
I said that there was a missing word in the translation, but as we can see, now everything is o.k.

2 Mars 2009 00:18

alizeia
Antall Innlegg: 27
Why Shopping-Leitfaden? the Germans say "Guide" too, or Führer... but not bad,really nice translation !

2 Mars 2009 13:08

peterbald
Antall Innlegg: 53
Why? I would say why not? "Shopping-Leitfaden" sounds better in my opinion.