Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - בולגרית-גרמנית - Летище Малпенса

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: בולגריתגרמנית

קטגוריה אתר אינטרנט / בלוג / פורום - בילוי / טיול

שם
Летище Малпенса
טקסט
נשלח על ידי Mikony
שפת המקור: בולגרית

Богата информация за летище Милано Малпенса и окръга. Проверка на полети в реално време, пристигащи и заминаващи, разписания на автобуси и влакове, автомобили под наем на изключително изгодни цени започващи от 15 евро, такси, паркинг, резервация на хотели, ресторанти, музеи, църкви, паметници, недвижими имоти, фирми, шопинг гайд и още полезна туристическа информация.

שם
Flughafen Malpensa
תרגום
גרמנית

תורגם על ידי peterbald
שפת המטרה: גרמנית

Ausführliche Informationen über den Flughafen Mailand Malpensa und die Region. Überprüfen Sie den Verkehr in Echtzeit, Ankünfte und Abflüge, Fahrpläne der Busse und Züge, Mietwagen zu äußerst konkurrenzfähigen Preisen ab 15 Euro, Taxi, Parkplatz, Reservierung von Hotels, Restaurants, Museen, Kirchen, Denkmäler, Immobilien, Firmen, Shopping-Guide und weitere nützliche Reiseinformationen.
אושר לאחרונה ע"י italo07 - 2 מרץ 2009 13:34





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

18 פברואר 2009 16:54

drakova
מספר הודעות: 82
изпусната дума: паметници, инак всичко е ок, поздрави

20 פברואר 2009 22:17

italo07
מספר הודעות: 1474
What do you mean, drakova?

CC: drakova

20 פברואר 2009 22:22

peterbald
מספר הודעות: 53
Aus Versehen habe ich ein ein Wort (паметници = Denkmäler) weggelassen. Aber ich habe die Übersetung in der Zwischenzeit korrigiert.

21 פברואר 2009 07:28

drakova
מספר הודעות: 82
I said that there was a missing word in the translation, but as we can see, now everything is o.k.

2 מרץ 2009 00:18

alizeia
מספר הודעות: 27
Why Shopping-Leitfaden? the Germans say "Guide" too, or Führer... but not bad,really nice translation !

2 מרץ 2009 13:08

peterbald
מספר הודעות: 53
Why? I would say why not? "Shopping-Leitfaden" sounds better in my opinion.