Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Búlgaro-Alemán - Летище Малпенса

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: BúlgaroAlemán

Categoría Web-site / Blog / Foro - Diversiòn / Viajes

Título
Летище Малпенса
Texto
Propuesto por Mikony
Idioma de origen: Búlgaro

Богата информация за летище Милано Малпенса и окръга. Проверка на полети в реално време, пристигащи и заминаващи, разписания на автобуси и влакове, автомобили под наем на изключително изгодни цени започващи от 15 евро, такси, паркинг, резервация на хотели, ресторанти, музеи, църкви, паметници, недвижими имоти, фирми, шопинг гайд и още полезна туристическа информация.

Título
Flughafen Malpensa
Traducción
Alemán

Traducido por peterbald
Idioma de destino: Alemán

Ausführliche Informationen über den Flughafen Mailand Malpensa und die Region. Überprüfen Sie den Verkehr in Echtzeit, Ankünfte und Abflüge, Fahrpläne der Busse und Züge, Mietwagen zu äußerst konkurrenzfähigen Preisen ab 15 Euro, Taxi, Parkplatz, Reservierung von Hotels, Restaurants, Museen, Kirchen, Denkmäler, Immobilien, Firmen, Shopping-Guide und weitere nützliche Reiseinformationen.
Última validación o corrección por italo07 - 2 Marzo 2009 13:34





Último mensaje

Autor
Mensaje

18 Febrero 2009 16:54

drakova
Cantidad de envíos: 82
изпусната дума: паметници, инак всичко е ок, поздрави

20 Febrero 2009 22:17

italo07
Cantidad de envíos: 1474
What do you mean, drakova?

CC: drakova

20 Febrero 2009 22:22

peterbald
Cantidad de envíos: 53
Aus Versehen habe ich ein ein Wort (паметници = Denkmäler) weggelassen. Aber ich habe die Übersetung in der Zwischenzeit korrigiert.

21 Febrero 2009 07:28

drakova
Cantidad de envíos: 82
I said that there was a missing word in the translation, but as we can see, now everything is o.k.

2 Marzo 2009 00:18

alizeia
Cantidad de envíos: 27
Why Shopping-Leitfaden? the Germans say "Guide" too, or Führer... but not bad,really nice translation !

2 Marzo 2009 13:08

peterbald
Cantidad de envíos: 53
Why? I would say why not? "Shopping-Leitfaden" sounds better in my opinion.