Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Німецька - Летище Малпенса

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаНімецька

Категорія Сайт / Блог / Форум - Відпочинок / Мандри

Заголовок
Летище Малпенса
Текст
Публікацію зроблено Mikony
Мова оригіналу: Болгарська

Богата информация за летище Милано Малпенса и окръга. Проверка на полети в реално време, пристигащи и заминаващи, разписания на автобуси и влакове, автомобили под наем на изключително изгодни цени започващи от 15 евро, такси, паркинг, резервация на хотели, ресторанти, музеи, църкви, паметници, недвижими имоти, фирми, шопинг гайд и още полезна туристическа информация.

Заголовок
Flughafen Malpensa
Переклад
Німецька

Переклад зроблено peterbald
Мова, якою перекладати: Німецька

Ausführliche Informationen über den Flughafen Mailand Malpensa und die Region. Überprüfen Sie den Verkehr in Echtzeit, Ankünfte und Abflüge, Fahrpläne der Busse und Züge, Mietwagen zu äußerst konkurrenzfähigen Preisen ab 15 Euro, Taxi, Parkplatz, Reservierung von Hotels, Restaurants, Museen, Kirchen, Denkmäler, Immobilien, Firmen, Shopping-Guide und weitere nützliche Reiseinformationen.
Затверджено italo07 - 2 Березня 2009 13:34





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

18 Лютого 2009 16:54

drakova
Кількість повідомлень: 82
изпусната дума: паметници, инак всичко е ок, поздрави

20 Лютого 2009 22:17

italo07
Кількість повідомлень: 1474
What do you mean, drakova?

CC: drakova

20 Лютого 2009 22:22

peterbald
Кількість повідомлень: 53
Aus Versehen habe ich ein ein Wort (паметници = Denkmäler) weggelassen. Aber ich habe die Übersetung in der Zwischenzeit korrigiert.

21 Лютого 2009 07:28

drakova
Кількість повідомлень: 82
I said that there was a missing word in the translation, but as we can see, now everything is o.k.

2 Березня 2009 00:18

alizeia
Кількість повідомлень: 27
Why Shopping-Leitfaden? the Germans say "Guide" too, or Führer... but not bad,really nice translation !

2 Березня 2009 13:08

peterbald
Кількість повідомлень: 53
Why? I would say why not? "Shopping-Leitfaden" sounds better in my opinion.