Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ブルガリア語-ドイツ語 - Летище Малпенса

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ブルガリア語ドイツ語

カテゴリ HP/ブログ/フォーラム - 楽しみ / 旅行

タイトル
Летище Малпенса
テキスト
Mikony様が投稿しました
原稿の言語: ブルガリア語

Богата информация за летище Милано Малпенса и окръга. Проверка на полети в реално време, пристигащи и заминаващи, разписания на автобуси и влакове, автомобили под наем на изключително изгодни цени започващи от 15 евро, такси, паркинг, резервация на хотели, ресторанти, музеи, църкви, паметници, недвижими имоти, фирми, шопинг гайд и още полезна туристическа информация.

タイトル
Flughafen Malpensa
翻訳
ドイツ語

peterbald様が翻訳しました
翻訳の言語: ドイツ語

Ausführliche Informationen über den Flughafen Mailand Malpensa und die Region. Überprüfen Sie den Verkehr in Echtzeit, Ankünfte und Abflüge, Fahrpläne der Busse und Züge, Mietwagen zu äußerst konkurrenzfähigen Preisen ab 15 Euro, Taxi, Parkplatz, Reservierung von Hotels, Restaurants, Museen, Kirchen, Denkmäler, Immobilien, Firmen, Shopping-Guide und weitere nützliche Reiseinformationen.
最終承認・編集者 italo07 - 2009年 3月 2日 13:34





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 18日 16:54

drakova
投稿数: 82
изпусната дума: паметници, инак всичко е ок, поздрави

2009年 2月 20日 22:17

italo07
投稿数: 1474
What do you mean, drakova?

CC: drakova

2009年 2月 20日 22:22

peterbald
投稿数: 53
Aus Versehen habe ich ein ein Wort (паметници = Denkmäler) weggelassen. Aber ich habe die Übersetung in der Zwischenzeit korrigiert.

2009年 2月 21日 07:28

drakova
投稿数: 82
I said that there was a missing word in the translation, but as we can see, now everything is o.k.

2009年 3月 2日 00:18

alizeia
投稿数: 27
Why Shopping-Leitfaden? the Germans say "Guide" too, or Führer... but not bad,really nice translation !

2009年 3月 2日 13:08

peterbald
投稿数: 53
Why? I would say why not? "Shopping-Leitfaden" sounds better in my opinion.