Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Bulgarskt-Týkst - Летище Малпенса

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: BulgarsktTýkst

Bólkur Heimasíða / Loggur / Torg - Stuttleiki / Ferðing

Heiti
Летище Малпенса
Tekstur
Framborið av Mikony
Uppruna mál: Bulgarskt

Богата информация за летище Милано Малпенса и окръга. Проверка на полети в реално време, пристигащи и заминаващи, разписания на автобуси и влакове, автомобили под наем на изключително изгодни цени започващи от 15 евро, такси, паркинг, резервация на хотели, ресторанти, музеи, църкви, паметници, недвижими имоти, фирми, шопинг гайд и още полезна туристическа информация.

Heiti
Flughafen Malpensa
Umseting
Týkst

Umsett av peterbald
Ynskt mál: Týkst

Ausführliche Informationen über den Flughafen Mailand Malpensa und die Region. Überprüfen Sie den Verkehr in Echtzeit, Ankünfte und Abflüge, Fahrpläne der Busse und Züge, Mietwagen zu äußerst konkurrenzfähigen Preisen ab 15 Euro, Taxi, Parkplatz, Reservierung von Hotels, Restaurants, Museen, Kirchen, Denkmäler, Immobilien, Firmen, Shopping-Guide und weitere nützliche Reiseinformationen.
Góðkent av italo07 - 2 Mars 2009 13:34





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

18 Februar 2009 16:54

drakova
Tal av boðum: 82
изпусната дума: паметници, инак всичко е ок, поздрави

20 Februar 2009 22:17

italo07
Tal av boðum: 1474
What do you mean, drakova?

CC: drakova

20 Februar 2009 22:22

peterbald
Tal av boðum: 53
Aus Versehen habe ich ein ein Wort (паметници = Denkmäler) weggelassen. Aber ich habe die Übersetung in der Zwischenzeit korrigiert.

21 Februar 2009 07:28

drakova
Tal av boðum: 82
I said that there was a missing word in the translation, but as we can see, now everything is o.k.

2 Mars 2009 00:18

alizeia
Tal av boðum: 27
Why Shopping-Leitfaden? the Germans say "Guide" too, or Führer... but not bad,really nice translation !

2 Mars 2009 13:08

peterbald
Tal av boðum: 53
Why? I would say why not? "Shopping-Leitfaden" sounds better in my opinion.