Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-독일어 - Летище Малпенса

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어독일어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 오락 / 여행

제목
Летище Малпенса
본문
Mikony에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Богата информация за летище Милано Малпенса и окръга. Проверка на полети в реално време, пристигащи и заминаващи, разписания на автобуси и влакове, автомобили под наем на изключително изгодни цени започващи от 15 евро, такси, паркинг, резервация на хотели, ресторанти, музеи, църкви, паметници, недвижими имоти, фирми, шопинг гайд и още полезна туристическа информация.

제목
Flughafen Malpensa
번역
독일어

peterbald에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 독일어

Ausführliche Informationen über den Flughafen Mailand Malpensa und die Region. Überprüfen Sie den Verkehr in Echtzeit, Ankünfte und Abflüge, Fahrpläne der Busse und Züge, Mietwagen zu äußerst konkurrenzfähigen Preisen ab 15 Euro, Taxi, Parkplatz, Reservierung von Hotels, Restaurants, Museen, Kirchen, Denkmäler, Immobilien, Firmen, Shopping-Guide und weitere nützliche Reiseinformationen.
italo07에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 3월 2일 13:34





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 2월 18일 16:54

drakova
게시물 갯수: 82
изпусната дума: паметници, инак всичко е ок, поздрави

2009년 2월 20일 22:17

italo07
게시물 갯수: 1474
What do you mean, drakova?

CC: drakova

2009년 2월 20일 22:22

peterbald
게시물 갯수: 53
Aus Versehen habe ich ein ein Wort (паметници = Denkmäler) weggelassen. Aber ich habe die Übersetung in der Zwischenzeit korrigiert.

2009년 2월 21일 07:28

drakova
게시물 갯수: 82
I said that there was a missing word in the translation, but as we can see, now everything is o.k.

2009년 3월 2일 00:18

alizeia
게시물 갯수: 27
Why Shopping-Leitfaden? the Germans say "Guide" too, or Führer... but not bad,really nice translation !

2009년 3월 2일 13:08

peterbald
게시물 갯수: 53
Why? I would say why not? "Shopping-Leitfaden" sounds better in my opinion.