Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Bulgarca-Almanca - Летище Малпенса

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: BulgarcaAlmanca

Kategori Website / Blog / Forum - Eğlence / Seyahat

Başlık
Летище Малпенса
Metin
Öneri Mikony
Kaynak dil: Bulgarca

Богата информация за летище Милано Малпенса и окръга. Проверка на полети в реално време, пристигащи и заминаващи, разписания на автобуси и влакове, автомобили под наем на изключително изгодни цени започващи от 15 евро, такси, паркинг, резервация на хотели, ресторанти, музеи, църкви, паметници, недвижими имоти, фирми, шопинг гайд и още полезна туристическа информация.

Başlık
Flughafen Malpensa
Tercüme
Almanca

Çeviri peterbald
Hedef dil: Almanca

Ausführliche Informationen über den Flughafen Mailand Malpensa und die Region. Überprüfen Sie den Verkehr in Echtzeit, Ankünfte und Abflüge, Fahrpläne der Busse und Züge, Mietwagen zu äußerst konkurrenzfähigen Preisen ab 15 Euro, Taxi, Parkplatz, Reservierung von Hotels, Restaurants, Museen, Kirchen, Denkmäler, Immobilien, Firmen, Shopping-Guide und weitere nützliche Reiseinformationen.
En son italo07 tarafından onaylandı - 2 Mart 2009 13:34





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

18 Şubat 2009 16:54

drakova
Mesaj Sayısı: 82
изпусната дума: паметници, инак всичко е ок, поздрави

20 Şubat 2009 22:17

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
What do you mean, drakova?

CC: drakova

20 Şubat 2009 22:22

peterbald
Mesaj Sayısı: 53
Aus Versehen habe ich ein ein Wort (паметници = Denkmäler) weggelassen. Aber ich habe die Übersetung in der Zwischenzeit korrigiert.

21 Şubat 2009 07:28

drakova
Mesaj Sayısı: 82
I said that there was a missing word in the translation, but as we can see, now everything is o.k.

2 Mart 2009 00:18

alizeia
Mesaj Sayısı: 27
Why Shopping-Leitfaden? the Germans say "Guide" too, or Führer... but not bad,really nice translation !

2 Mart 2009 13:08

peterbald
Mesaj Sayısı: 53
Why? I would say why not? "Shopping-Leitfaden" sounds better in my opinion.