Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



Original tekst - Fransk - bisous

Nåværende statusOriginal tekst
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: FranskBrasilsk portugisisk

Tittel
bisous
Tekst som skal oversettes
Skrevet av danubia alves
Kildespråk: Fransk

C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.
Sist redigert av Francky5591 - 17 Februar 2009 18:08





Siste Innlegg

Av
Innlegg

17 Februar 2009 15:19

lilian canale
Antall Innlegg: 14972
Francky? Some edits needed?

CC: Francky5591

17 Februar 2009 18:07

Francky5591
Antall Innlegg: 12396
"some" is not even an euphemism, it is English humour here :

se domagem pasque je voudreis beaucoup parle avec toi ecute ta voz. e chez toi tout va bien????e tio ca va??? je esper arrivee a bien to en avril. mais je a de parle avec mom patron pour savoar se a travaill pour moi. gros bizu e merci pour rappeler de moi

With "some" edits, it gives :
C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.


CC: lilian canale