Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



نص أصلي - فرنسي - bisous

حالة جاريةنص أصلي
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيبرتغالية برازيلية

عنوان
bisous
نص للترجمة
إقترحت من طرف danubia alves
لغة مصدر: فرنسي

C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.
آخر تحرير من طرف Francky5591 - 17 شباط 2009 18:08





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 شباط 2009 15:19

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Francky? Some edits needed?

CC: Francky5591

17 شباط 2009 18:07

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
"some" is not even an euphemism, it is English humour here :

se domagem pasque je voudreis beaucoup parle avec toi ecute ta voz. e chez toi tout va bien????e tio ca va??? je esper arrivee a bien to en avril. mais je a de parle avec mom patron pour savoar se a travaill pour moi. gros bizu e merci pour rappeler de moi

With "some" edits, it gives :
C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.


CC: lilian canale