Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Originalan tekst - Francuski - bisous

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiBrazilski portugalski

Naslov
bisous
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao danubia alves
Izvorni jezik: Francuski

C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.
Posljednji uredio Francky5591 - 17 veljača 2009 18:08





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 veljača 2009 15:19

lilian canale
Broj poruka: 14972
Francky? Some edits needed?

CC: Francky5591

17 veljača 2009 18:07

Francky5591
Broj poruka: 12396
"some" is not even an euphemism, it is English humour here :

se domagem pasque je voudreis beaucoup parle avec toi ecute ta voz. e chez toi tout va bien????e tio ca va??? je esper arrivee a bien to en avril. mais je a de parle avec mom patron pour savoar se a travaill pour moi. gros bizu e merci pour rappeler de moi

With "some" edits, it gives :
C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.


CC: lilian canale