Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



原稿 - フランス語 - bisous

現状原稿
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語ブラジルのポルトガル語

タイトル
bisous
翻訳してほしいドキュメント
danubia alves様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.
Francky5591が最後に編集しました - 2009年 2月 17日 18:08





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 2月 17日 15:19

lilian canale
投稿数: 14972
Francky? Some edits needed?

CC: Francky5591

2009年 2月 17日 18:07

Francky5591
投稿数: 12396
"some" is not even an euphemism, it is English humour here :

se domagem pasque je voudreis beaucoup parle avec toi ecute ta voz. e chez toi tout va bien????e tio ca va??? je esper arrivee a bien to en avril. mais je a de parle avec mom patron pour savoar se a travaill pour moi. gros bizu e merci pour rappeler de moi

With "some" edits, it gives :
C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.


CC: lilian canale