Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Fransızca - bisous

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: FransızcaBrezilya Portekizcesi

Başlık
bisous
Çevrilecek olan metin
Öneri danubia alves
Kaynak dil: Fransızca

C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.
En son Francky5591 tarafından eklendi - 17 Şubat 2009 18:08





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Şubat 2009 15:19

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Francky? Some edits needed?

CC: Francky5591

17 Şubat 2009 18:07

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
"some" is not even an euphemism, it is English humour here :

se domagem pasque je voudreis beaucoup parle avec toi ecute ta voz. e chez toi tout va bien????e tio ca va??? je esper arrivee a bien to en avril. mais je a de parle avec mom patron pour savoar se a travaill pour moi. gros bizu e merci pour rappeler de moi

With "some" edits, it gives :
C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.


CC: lilian canale