Cucumis - Shërbim përkthimi në linjë falas
. .



Teksti origjinal - Frengjisht - bisous

Statusi aktualTeksti origjinal
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë: FrengjishtPortugjeze braziliane

Titull
bisous
Tekst per tu perkthyer
Prezantuar nga danubia alves
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht

C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.
Publikuar per heren e fundit nga Francky5591 - 17 Shkurt 2009 18:08





Mesazhi i fundit

Autori
Mesazh

17 Shkurt 2009 15:19

lilian canale
Numri i postimeve: 14972
Francky? Some edits needed?

CC: Francky5591

17 Shkurt 2009 18:07

Francky5591
Numri i postimeve: 12396
"some" is not even an euphemism, it is English humour here :

se domagem pasque je voudreis beaucoup parle avec toi ecute ta voz. e chez toi tout va bien????e tio ca va??? je esper arrivee a bien to en avril. mais je a de parle avec mom patron pour savoar se a travaill pour moi. gros bizu e merci pour rappeler de moi

With "some" edits, it gives :
C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.


CC: lilian canale