Cucumis - Gratis översättning online
. .



Originaltext - Franska - bisous

Aktuell statusOriginaltext
Denna text är tillgänglig på följande språk: FranskaBrasiliansk portugisiska

Titel
bisous
Text att översätta
Tillagd av danubia alves
Källspråk: Franska

C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.
Senast redigerad av Francky5591 - 17 Februari 2009 18:08





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Februari 2009 15:19

lilian canale
Antal inlägg: 14972
Francky? Some edits needed?

CC: Francky5591

17 Februari 2009 18:07

Francky5591
Antal inlägg: 12396
"some" is not even an euphemism, it is English humour here :

se domagem pasque je voudreis beaucoup parle avec toi ecute ta voz. e chez toi tout va bien????e tio ca va??? je esper arrivee a bien to en avril. mais je a de parle avec mom patron pour savoar se a travaill pour moi. gros bizu e merci pour rappeler de moi

With "some" edits, it gives :
C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.


CC: lilian canale