Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Originala teksto - Franca - bisous

Nuna statoOriginala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaBrazil-portugala

Titolo
bisous
Teksto tradukenda
Submetigx per danubia alves
Font-lingvo: Franca

C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.
Laste redaktita de Francky5591 - 17 Februaro 2009 18:08





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

17 Februaro 2009 15:19

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Francky? Some edits needed?

CC: Francky5591

17 Februaro 2009 18:07

Francky5591
Nombro da afiŝoj: 12396
"some" is not even an euphemism, it is English humour here :

se domagem pasque je voudreis beaucoup parle avec toi ecute ta voz. e chez toi tout va bien????e tio ca va??? je esper arrivee a bien to en avril. mais je a de parle avec mom patron pour savoar se a travaill pour moi. gros bizu e merci pour rappeler de moi

With "some" edits, it gives :
C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.


CC: lilian canale