Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Frans - bisous

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: FransBraziliaans Portugees

Titel
bisous
Te vertalen tekst
Opgestuurd door danubia alves
Uitgangs-taal: Frans

C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.
Laatst bewerkt door Francky5591 - 17 februari 2009 18:08





Laatste bericht

Auteur
Bericht

17 februari 2009 15:19

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Francky? Some edits needed?

CC: Francky5591

17 februari 2009 18:07

Francky5591
Aantal berichten: 12396
"some" is not even an euphemism, it is English humour here :

se domagem pasque je voudreis beaucoup parle avec toi ecute ta voz. e chez toi tout va bien????e tio ca va??? je esper arrivee a bien to en avril. mais je a de parle avec mom patron pour savoar se a travaill pour moi. gros bizu e merci pour rappeler de moi

With "some" edits, it gives :
C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.


CC: lilian canale