Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Francuski - bisous

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiPortugalski brazylijski

Tytuł
bisous
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez danubia alves
Język źródłowy: Francuski

C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.
Ostatnio edytowany przez Francky5591 - 17 Luty 2009 18:08





Ostatni Post

Autor
Post

17 Luty 2009 15:19

lilian canale
Liczba postów: 14972
Francky? Some edits needed?

CC: Francky5591

17 Luty 2009 18:07

Francky5591
Liczba postów: 12396
"some" is not even an euphemism, it is English humour here :

se domagem pasque je voudreis beaucoup parle avec toi ecute ta voz. e chez toi tout va bien????e tio ca va??? je esper arrivee a bien to en avril. mais je a de parle avec mom patron pour savoar se a travaill pour moi. gros bizu e merci pour rappeler de moi

With "some" edits, it gives :
C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.


CC: lilian canale