Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Оригінальний текст - Французька - bisous

Поточний статусОригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаПортугальська (Бразилія)

Заголовок
bisous
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено danubia alves
Мова оригіналу: Французька

C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.
Відредаговано Francky5591 - 17 Лютого 2009 18:08





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

17 Лютого 2009 15:19

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Francky? Some edits needed?

CC: Francky5591

17 Лютого 2009 18:07

Francky5591
Кількість повідомлень: 12396
"some" is not even an euphemism, it is English humour here :

se domagem pasque je voudreis beaucoup parle avec toi ecute ta voz. e chez toi tout va bien????e tio ca va??? je esper arrivee a bien to en avril. mais je a de parle avec mom patron pour savoar se a travaill pour moi. gros bizu e merci pour rappeler de moi

With "some" edits, it gives :
C'est dommage parce que j'aurais bien voulu parler avec toi, écouter ta voix. Et chez toi, tout va bien? Et toi, ça va? J'espère arriver bientôt, en avril
mais j'ai hâte de parler avec mon patron, pour savoir si il a du travail pour moi. Gros bisous, et merci pour t'être souvenu de moi.


CC: lilian canale