Oversettelse - Tyrkisk-Engelsk - Galatasaray en iyisidirNåværende status Oversettelse
| | | Kildespråk: Tyrkisk
Galatasaray en iyisidir
|
|
| | OversettelseEngelsk Oversatt av ryry | Språket det skal oversettes til: Engelsk
Galatasaray is the best |
|
Senest vurdert og redigert av Francky5591 - 10 Februar 2007 14:50
Siste Innlegg | | | | | 31 August 2006 13:14 | | | I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good" .
All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation. | | | 2 September 2006 18:08 | | | | | | 2 September 2006 20:26 | | | Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"
Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board. |
|
|