Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Galatasaray en iyisidir

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийИтальянскийАнглийскийГреческийПортугальский (Бразилия)Китайский упрощенный Шведский

Статус
Galatasaray en iyisidir
Tекст
Добавлено luccaro
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Galatasaray en iyisidir

Статус
Galatasaray is the best
Перевод
Английский

Перевод сделан ryry
Язык, на который нужно перевести: Английский

Galatasaray is the best
Последнее изменение было внесено пользователем Francky5591 - 10 Февраль 2007 14:50





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

31 Август 2006 13:14

irini
Кол-во сообщений: 849
I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good".

All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation.

2 Сентябрь 2006 18:08

Crispisco
Кол-во сообщений: 1
Galatasaray é bom

2 Сентябрь 2006 20:26

irini
Кол-во сообщений: 849
Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"

Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board.