Traducción - Turco-Inglés - Galatasaray en iyisidirEstado actual Traducción
| | | Idioma de origen: Turco
Galatasaray en iyisidir
|
|
| | TraducciónInglés Traducido por ryry | Idioma de destino: Inglés
Galatasaray is the best |
|
Última validación o corrección por Francky5591 - 10 Febrero 2007 14:50
Último mensaje | | | | | 31 Agosto 2006 13:14 | | iriniCantidad de envíos: 849 | I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good" .
All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation. | | | 2 Septiembre 2006 18:08 | | | | | | 2 Septiembre 2006 20:26 | | iriniCantidad de envíos: 849 | Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"
Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board. |
|
|