Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Galatasaray en iyisidir

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語イタリア語英語 ギリシャ語ブラジルのポルトガル語中国語簡体字スウェーデン語

タイトル
Galatasaray en iyisidir
テキスト
luccaro様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Galatasaray en iyisidir

タイトル
Galatasaray is the best
翻訳
英語

ryry様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

Galatasaray is the best
最終承認・編集者 Francky5591 - 2007年 2月 10日 14:50





最新記事

投稿者
投稿1

2006年 8月 31日 13:14

irini
投稿数: 849
I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good".

All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation.

2006年 9月 2日 18:08

Crispisco
投稿数: 1
Galatasaray é bom

2006年 9月 2日 20:26

irini
投稿数: 849
Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"

Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board.