| |
|
翻訳 - トルコ語-英語 - Galatasaray en iyisidir現状 翻訳
| | | 原稿の言語: トルコ語
Galatasaray en iyisidir
|
|
| | | 翻訳の言語: 英語
Galatasaray is the best |
|
最新記事 | | | | | 2006年 8月 31日 13:14 | | | I asked some Turkish guys in another forum. As I expected, the right translation is "Galatasaray is the best". (Apparently the use of "en" makes the adjective superlative and it would have to be "Galatasaray iyidir " to mean "Galatasaray is good" .
All of them also said that "Galatasay" is a typo and it should have been "Galatasaray" as it is in the Italian translation. | | | 2006年 9月 2日 18:08 | | | | | | 2006年 9月 2日 20:26 | | | Cripisco I think what you translated means "Galatasaray is good".
The Turkish original says that "Galatasaray is the best"
Furthermore, do not use the message "box" to do your translations. Click on the arrow next to "Traduzir"/"Translate" and write your translation on the relative board. |
|
| |
|